A Look At How Machine Translation Doesn’t Really Work

Your company has a mission statement 鈥 and we bet that statement is compelling. At the core of every professional mission statement, however, is a thrumming mantra:
We need to be profitable!
If you鈥檙e not careful, that mantra will overpower the essence of your brand. It will cause you to make seemingly savvy, cost-effective decisions that wind up diminishing your business quality.
When it comes to international relationships, the global marketplace, and communicating with foreign prospects, clients or colleagues, computer-generated, automatic or machine translation cheapens the message every time. The following are funny 鈥 yet serious 鈥 examples of how machine translating tools are ineffective when it comes to translating important messages.
Hire professionals to translate critical content
The truth is that machine translators can work if you鈥檙e in a pinch and don鈥檛 care about the quality, but just need to understand the fundamental message. In many cases, they will provide just that. That鈥檚 acceptable if you鈥檙e standing at a store in a foreign country and need to find something specific, or you need to verify you鈥檙e getting on the right train. The translation will give you the basics, but not much else. However, when translating for a business environment, the basic meaning is not enough.
Machine translation can get it a little right 鈥 and a lot wrong
Plug something seemingly straightforward into a tool like Google Translate, and it鈥檚 clear what can go wrong 鈥 and make you look a bit foolish. abound on the internet.
While many of these are funny on the surface, it鈥檚 not funny at all if a machine-translation snafu winds up in thousands of brochures you鈥檝e already mailed out to prospects or inactive client accounts you鈥檙e trying to reinvigorate. While stilted, overly formal, not formal enough, awkward, or 鈥渘ot quite right but understandable鈥 phrases can get you by in some settings, these should never be acceptable in a professional setting. While these examples may be amusing to read, they are not the translation errors you want to at your next meeting or conference.
Machine translation can undermine your brand 鈥 even when you鈥檙e Nike
In professional translation, words must be translated accurately. They also need to flow, and convey the essence and the heart of your company鈥檚 brand. As if that weren鈥檛 enough, the translated copy must do all of the above and do it with respect to your target market鈥檚 culture. Your translations should be dedicated to communicating the 鈥渉uman touch鈥 of what you bring to the table, and that human quality isn鈥檛 achievable if you鈥檙e using a machine.
It鈥檚 hard to believe that a Fortune 500 company such as would make grievous translation errors, but they have done so. In an incredibly shocking lapse of translation quality control, Nike released a Special Edition Air Force 1 shoe in honor of the 2016 Chinese New Year. The shoes could be ordered with special New Year鈥檚 blessings embroidered on the back of each heel. The left-heel character, 鐧 (‘fa’), is translated as 鈥渂e rich and prosperous鈥; the right-heel character, 绂 (‘fu’), means, 鈥渉ave fortune/luck.鈥 That sounds great, doesn鈥檛 it?
But that鈥檚 where the cultural aspect of translation comes into play: when put together, left to right, as 鐧 绂 鈥 the way they would appear if someone wore the shoes and you looked at them from the back 鈥 the translation shifts from individual, motivational characters to an independent phrase that means, 鈥済et fat!鈥
As an article on stated, 鈥淩esponses [on Nike鈥檚 comments page] range from the mild, 鈥楨xcuse me?! Get fat?!鈥 to the more acerbic, 鈥榃hat kind of misunderstanding do you have about Chinese culture? Surely you have one Chinese person in your company! Otherwise, you can simply look for one on the streets!鈥
That latter comment is one of disgust 鈥 and offense 鈥 and that鈥檚 certainly not a sentiment you want to incite from the same audience you鈥檙e trying to seduce.
Trust the messages that matter to people you can trust
Machine translation will always have its place for in-the-moment translation needs or even in an emergency business pinch. When in doubt, however, remember that a professional translation firm with qualified and experienced translators will ensure your brand鈥檚 message remains alive and well in both languages and cultures. We鈥檒l make sure the only smiles or giggles you receive at a presentation are the ones you elicited with a well-timed 鈥 and expertly translated 鈥 joke.
Looking for a professional language services firm that is dedicated to protecting your integrity? Contact us here at 成人动漫.






