Category Archives: Translation
The first thing anyone wants when paying for a service,聽no matter what it is,聽is聽quality.聽But when it comes to translation and interpretation,聽it聽might be hard to聽describe聽exactly what聽that聽is. You know you want a 鈥済ood鈥 translation, but what does it聽really聽mean? And what does it take to achieve it?聽聽 To start, the quality of a service will be defined by…
Calendars often feature days of appreciation for a variety of professions. With so many great聽providers of different聽services聽in the world, these days give us the opportunity to acknowledge and celebrate these聽professionals聽in a聽meaningful聽way.聽 One such day is International Translation Day. Celebrated every year on September 30th 鈥 the feast day of Saint Jerome, the Patron Saint of…
When you send a document to be translated, whether for your personal use or聽for聽your company, you might think聽it goes through a聽fairly simple聽process. You send it, it gets to a translator who translates it,聽and聽then the translator聽sends it back.聽That鈥檚聽all, right? Well鈥β燭he聽translation聽part is聽actually more聽complex聽than that,聽and聽there are a number of requirements聽that must be met to聽deliver consistently high-quality聽translations聽for a wide聽range聽of…
Everybody has something they wish everybody knew or understood about their job, and translators and interpreters are no different. We asked our colleagues the following question: What do you wish every client knew about translation and interpretation? The following answers might surprise you鈥 Translator Wish List: Do not use your 鈥渢rilingual鈥 assistant for translating your…
In today鈥檚 ever-changing environment, meeting your linguistic needs with excellent services can be challenging. It seems that nowadays, everybody claims to be 鈥渇luent鈥 in another language or to even be 鈥渂ilingual鈥. When contacting your language services provider of choice, what information should you have on hand and provide them with in order to receive an…
The world of professional medical translation and interpreting goes well beyond the realm of physicians鈥 offices, hospital settings, or translating medical records so patients can read them in their native tongue. This specialized linguistic niche includes translation and interpretation of essential medical and pharmaceutical contracts and documents, procedures and protocols, labels, clinical trials, research studies,…
As community interpreters, court interpreters have their own expertise. However, because interpreting and translating are two entirely different skill sets, you should only trust legal translations to professional linguists who have familiarity with the legal field, like certified or registered court interpreters. Trusting legal document translation to linguists without the appropriate level of experience and…
Like any career, professional translation has its own set of misunderstood vocabulary, terminology, and processes. For example, translators work with written words; it鈥檚 interpreters who use the spoken word. If you鈥檙e interested in learning more about the difference between translation and interpretation, we invite you to visit Common Misconceptions About Being a Professional Translator. And…
While Google is an effective tool for finding almost any kind of business, including language service providers, an impressive website isn鈥檛 enough. We strongly advise you, as a prospective client of a language services firm, to go the extra mile researching the credentials, backgrounds and work experience advertised by various translators and interpreters before signing…
From an industry standpoint, Paris, France, is the world’s simultaneous interpretation and translation capital. From a business standpoint, it鈥檚 one of Europe鈥檚 (and the world鈥檚) most important cities. To top that all off, the Eiffel Tower, Louvre, Arc de Triomphe, and countless other tourist attractions make the 鈥淐ity of Lights鈥 one of the most consistently…